
Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» закон, принят Верховной Радой Украины 25 апреля 2019 года. Закон вступил в силу 16 июля 2019 — через два месяца со дня его публикации.
Вот уже прошло пол года со дня принятия ВР Украины “мовного закона”. С момента вступления закона в силу (16 июля 2019), работы прибавилось не только владельцам интернет-бизнеса. Но обо всем по-порядку.
О нормах закона
Рассмотрим интересующие нас сферы, которые претерпели изменения:
Сфера пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов (ст.27)
Что является предметом:
- интернет-представительства (веб-сайты, веб-страницы в соц. сетях)
- мобильные приложения
Суть требований:
- основной язык для интернет посетителей в Украине — украинский
- допускается существование других языков, помимо главного
- украинская версия сайта, как и другие версии, должны иметь одинаковый объем информации (содержания в том числе)
Кому предъявляются требования:
- это касается сайтов государственных и коммунальных предприятий, а также СМИ, зарегистрированных на территории Украины
- компаний предоставляющих услуги и/или продающих товары в Украине, и зарегистрированных в Украине
- иностранных компаний, которые предлагают свои услуги и товары на территории Украины
Сфера обслуживания потребителей (ст.30)
Основная суть:
- обязательное обслуживание потребителей на украинском языке.
- рекламная рассылка о товарах, услугах и т.д. (реклама товара через SMS-рассылки, email письма) должны быть на украинском языке
*Это касается и интернет-магазинов, интернет-каталогов и др.
Кому предъявляются требования:
- касается всех форм собственности, независимо юр. лицо или ФЛП
- субъектам электронной коммерции, зарегистрированные в Украине (в т.ч. и интернет-магазины)
Сфера информации для всеобщего ознакомления (ст.28)
Суть норм:
- информация для всеобщего ознакомления (объявление, в частности те, которые содержат публичное предложение заключить договор, указатели, таблички, вывески, сообщения, надписи и другая публично размещенная текстовая, визуальная и звуковая информация) подается на украинском языке
- в сети Интернет по-прежнему можно публиковать объявление или публичное коммерческое предложение на любом языке
Помимо всего прочего, изменения затронули и договорную часть деятельности, все лицензионные соглашения, контракты и публичные оферты для пользователей должны быть на украинском.
Об ответственности
При нарушении требований закона «Про забезпечення функціонування української мови як державної» предусмотрена административная ответственность, а собственно штрафы в размере от 200 до 300 необлагаемых минимумов доходов граждан:
- при выявлении нарушения — предупредят о нарушении и обяжут его устранить;
- при повторном нарушении закона — 6800-8500 грн.
Для собственников сайтов
В итоге, что нас обязали: все интернет-ресурсы, которые предоставляют услуги на территории Украины, должны не просто добавить украинскую версию сайта, а сделать ее основной для пользователя (программистам и сеошникам привет :) ; перевести сайт и всю коммуникацию с клиентами (имейл-рассылки, сервисные сообщения, рекламу, общение в мессенджерах, подписки) на украинский язык.
Не стали исключением страницы компаний в соц. сетях. Информация в Facebook и Instagram подлежит переводу на украинский.
С чем придется столкнуться
Первым, с чем придется столкнуться это объем перевода и его качество.
Для простого контента, без предъявления особых задач к передаче информации на новом языке, можем воспользоваться собственными знаниями или привлечь на помощь Google Translate.
Если же при разработке (наполнении) вашего ресурса принимали участие маркетологи, копирайтеры, seo- специалисты, то в таком случае вам не обойтись без их участия повторно. К такому контенту предъявляется особое внимание, т.к. от этого зависит успех и ваша конечная прибыль. Возможно потребуется обратиться к профильному филологу или в бюро переводов*.
Владельцам магазинов с большим количеством товаров, придется не сладко. Запаситесь терпением и прибегайте к помощи контент менеджеров, и компаний оказывающие такие услуги.
*Как показывает практика: на волне возникшего спроса на услуги языковых переводов, стоимость начинает расти. Приближение окончания срока отведенного владельцам интернет-ресурсов на внесение правок, придаст этому большую динамику. Как результат ажиотаж и спекуляция.
Что нужно сделать с технической стороны
Все бы ничего, если бы не технические сложности.
Если с переводом можно разобраться относительно просто, то с технической стороны однозначно придется привлекать, как seo специалистов, так и программистов.
При реализация основной нормы закона, а именно: главным языком сайта должен быть украинский, мы сталкиваемся с несколькими проблемами:
- Реализация мультиязычности на сайте
- Требования SEO
В первом случае нас интересует насколько легко интегрировать мультиязычность на готовом сайте. Наиболее популярные и свежии версии движков сайтов позволяют быстро решить данный вопрос используя специальные модули. Но жизнь усложняет не это, а SEO.
В сети уже есть публикации от команд seo-специалистов, которые “подсуетились” и подробно изложили, с чем именно столкнуться собственники сайтов, и что необходимо реализовать для работы сеошников, Если вы из тех, кто желает знать все тонкости, без труда сможете отыскать подобный материал.