
Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» закон, принят Верховной Радой Украины 25 апреля 2019 года. Закон вступил в силу 16 июля 2019 — через два месяца со дня его публикации.
Вот уже прошло пол года со дня принятия ВР Украины “мовного закона”. С момента вступления закона в силу (16 июля 2019), работы прибавилось не только владельцам интернет-бизнеса. Но обо всем по-порядку.
О нормах закона
Рассмотрим интересующие нас сферы, которые претерпели изменения:
Сфера пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов (ст.27)
Что является предметом:
- интернет-представительства (веб-сайты, веб-страницы в соц. сетях)
- мобильные приложения
Суть требований:
- основной язык для интернет посетителей в Украине — украинский
- допускается существование других языков, помимо главного
- украинская версия сайта, как и другие версии, должны иметь одинаковый объем информации (содержания в том числе)
Кому предъявляются требования:
- это касается сайтов государственных и коммунальных предприятий, а также СМИ, зарегистрированных на территории Украины
- компаний предоставляющих услуги и/или продающих товары в Украине, и зарегистрированных в Украине
- иностранных компаний, которые предлагают свои услуги и товары на территории Украины
Сфера обслуживания потребителей (ст.30)
Основная суть:
- обязательное обслуживание потребителей на украинском языке.
- рекламная рассылка о товарах, услугах и т.д. (реклама товара через SMS-рассылки, email письма) должны быть на украинском языке
*Это касается и интернет-магазинов, интернет-каталогов и др.
Кому предъявляются требования:
- касается всех форм собственности, независимо юр. лицо или ФЛП
- субъектам электронной коммерции, зарегистрированные в Украине (в т.ч. и интернет-магазины)
Сфера информации для всеобщего ознакомления (ст.28)
Суть норм:
- информация для всеобщего ознакомления (объявление, в частности те, которые содержат публичное предложение заключить договор, указатели, таблички, вывески, сообщения, надписи и другая публично размещенная текстовая, визуальная и звуковая информация) подается на украинском языке
- в сети Интернет по-прежнему можно публиковать объявление или публичное коммерческое предложение на любом языке
Помимо всего прочего, изменения затронули и договорную часть деятельности, все лицензионные соглашения, контракты и публичные оферты для пользователей должны быть на украинском.
Об ответственности
При нарушении требований закона «Про забезпечення функціонування української мови як державної» предусмотрена административная ответственность, а собственно штрафы в размере от 200 до 300 необлагаемых минимумов доходов граждан:
- при выявлении нарушения — предупредят о нарушении и обяжут его устранить;
- при повторном нарушении закона — 6800-8500 грн.
Для собственников сайтов
В итоге, что нас обязали: все интернет-ресурсы, которые предоставляют услуги на территории Украины, должны не просто добавить украинскую версию сайта, а сделать ее основной для пользователя (программистам и сеошникам привет :) ; перевести сайт и всю коммуникацию с клиентами (имейл-рассылки, сервисные сообщения, рекламу, общение в мессенджерах, подписки) на украинский язык.
Не стали исключением страницы компаний в соц. сетях. Информация в Facebook и Instagram подлежит переводу на украинский.
С чем придется столкнуться
Первым, с чем придется столкнуться это объем перевода и его качество.
Для простого контента, без предъявления особых задач к передаче информации на новом языке, можем воспользоваться собственными знаниями или привлечь на помощь Google Translate.
Если же при разработке (наполнении) вашего ресурса принимали участие маркетологи, копирайтеры, seo- специалисты, то в таком случае вам не обойтись без их участия повторно. К такому контенту предъявляется особое внимание, т.к. от этого зависит успех и ваша конечная прибыль. Возможно потребуется обратиться к профильному филологу или в бюро переводов*.
Владельцам магазинов с большим количеством товаров, придется не сладко. Запаситесь терпением и прибегайте к помощи контент менеджеров, и компаний оказывающие такие услуги.
*Как показывает практика: на волне возникшего спроса на услуги языковых переводов, стоимость начинает расти. Приближение окончания срока отведенного владельцам интернет-ресурсов на внесение правок, придаст этому большую динамику. Как результат ажиотаж и спекуляция.
Что нужно сделать с технической стороны
Все бы ничего, если бы не технические сложности.
Если с переводом можно разобраться относительно просто, то с технической стороны однозначно придется привлекать, как seo специалистов, так и программистов.
При реализация основной нормы закона, а именно: главным языком сайта должен быть украинский, мы сталкиваемся с несколькими проблемами:
- Реализация мультиязычности на сайте
- Требования SEO
В первом случае нас интересует насколько легко интегрировать мультиязычность на готовом сайте. Наиболее популярные и свежии версии движков сайтов позволяют быстро решить данный вопрос используя специальные модули. Но жизнь усложняет не это, а SEO.
В сети уже есть публикации от команд seo-специалистов, которые “подсуетились” и подробно изложили, с чем именно столкнуться собственники сайтов, и что необходимо реализовать для работы сеошников, Если вы из тех, кто желает знать все тонкости, без труда сможете отыскать подобный материал.
Отзывы клиентов
Прочитать отзыв от
ТОВ "САНТРАНС Україна"
Прочитать отзыв от
ПрАТ "МХП"
Прочитать отзыв от
"ДЮФЛУ"
Прочитать отзыв от
Футбольный клуб "КРИСТАЛ ХЕРСОН"
Прочитать отзыв от
Интернет-магазина "KeltActive"
Прочитать отзыв от
Платформа объявлений "Smart Moms"
Прочитать отзыв от
Lemberg Waldhotel
Прочитать отзыв от
ELNAV
Прочитать отзыв от
ГУ Держпраці
Прочитать отзыв от
INTERPARUS